“IDIOMS” IN ENGLISH

alumna gritando en ingles

Seguramente algo ha cambiado en la forma en que se enseña el inglés durante los últimos diez años. Da la sensación que alguien ha llegado a la conclusión de que en el Reino Unido, donde las lluvias son frecuentes, los británicos tienden a utilizar la expresión “It’s raining cats and dogs”. La mayoría de mis estudiantes son conscientes de este dicho en inglés, aunque en lo personal no recuerdo haber oído a alguien usándolo en situaciones cotidianas, excepto entre mis estudiantes españoles. Aprender expresiones en otro idioma puede ser muy enriquecedor, ya que dan una buena visión sobre la cultura del país de origen, aunque a veces se presentan ejemplos que ya no se utilizan con regularidad. En este artículo de The Academy vamos a ver algunos modismos en inglés que gozan de un gran reconocimiento en la actualidad.

¿Qué es un idiom?

Un idiom, que en español se conoce como ‘modismo’, es una expresión establecida cuyo significado no es necesariamente evidente a partir de las palabras que la componen, incluso si uno comprende las definiciones individuales de estas palabras. Esto se debe a que estos modismos incorporan un componente cultural e histórico, y en algunos casos, pueden tener su origen en la literatura. Las obras de Shakespeare están repletas de frases que aún todavía mantienen su relevancia en la actualidad, no solo en inglés. Por ejemplo, si estás en una situación en la que estás en una fiesta donde no conoces a ninguna persona, estás obligado a “break the ice” (“romper el hielo”). ¿Sabías que esta expresión fue utilizada por primera vez en una obra del autor de Stratford-upon-Avon, “La fierecilla domada”? Este es un modismo que puede traducirse literalmente en múltiples idiomas, aunque hayan otros modismos que se expresan totalmente diferente.

¿Qué necesitas saber sobre los idioms?

Entender el significado de un modismo es clave, aunque también es importante saber el contexto en el que es posible utilizarlo. ¿Se emplea en situaciones formales o informales? En caso de utilizarlo más allá de su contexto habitual, es posible que parezca forzado e incluso humorístico, por tanto es importante conocer el significado y después ver cómo se utiliza leyendo textos auténticos, libros, ver películas o series de televisión. Existen herramientas, como por ejemplo Linguee, que son valiosas para descubrir cómo, cuándo y dónde se utilizan todas estas expresiones en situaciones del día a día.

SOME EXAMPLES

WHEN TALKING…
Read between the linesleer entre lineas 
Get the hang of somethingPillar el tranquilloTo succeed in learning how to do sth after practicing it.
Know sth/so inside outConocer perfectamenteTo know everything about a subject.
Rule of thumbRegla de oroA useful principle having wide application but no intended to be strictly accurate or reliable in every situation.
Know the ropesConocer las basesKnowledge of how to do something. How to work something.
Out of your depthFuera de tu alcanceNot to have the knowledge, experience, or skills to deal with a particular subject.
Cannot make head or tail of somethingIncapaz de comprenderUnable to understand someone or something
Put your finger on somethingIr al granoTo touch something with one’s finger
To identify and state the essence of something.
There’s more to something/someone than meets the eyeMás fácil de lo que pensabaSomething that you say when you think that something or someone is less simple than they seem to be at first.
DECISIONS
Not see the wood for the treesto pay too much attention to details and not understand the general situation. 
the tip of the iceberga small part of a problem or a difficult situation which is really much larger than it seems 
put the cart before the horseto have things in the wrong orderantes el tejado que la casa…
throw the baby out with the bat waterTo warn someone not to reject something completely just because parts of it are bad, as you think that other parts of it are good. 
make a mountain out of a molehillto exaggerate the importance of somethingHacer un montón de un grano de arena
have other fish to fryTo have other things to do 
the bottom lineThe most important and fundamental part of what you are discussing.El Punto crucial, lo más importante. 
play second fiddleto be in a subordinate position to someone. 
put something on the back burnerto mean that you will do something else more important now and focus on that when you get to itAparcar algo
separate the wheat from the chaffTo decide which things or people in a group are good or necessary, and which are not.Decidir cuales son las cosas importantes y cuales no
the icing on the cakeAn extra good thing that happens and makes a situation or activity even betterLa guinda del pastel
A storm in a teacupIt is not very important but people are making a lot of unnecessary fuss about it 
ONESELF’S OPINION
The balls is in your courtto be someone else’s move, play, or turnEs tu turno
Sit on the fenceNot to take sides in a disputeEstar en medio
Up in the airundecided about someone or somethingIndeciso
In two mindso be unable to decide about somethingEstar entre dos aguas
Play it by earto decide how to deal with a situation as it develops rather than planning how you are going to react 
Stick to your guns.to remain firm in one’s convictionsMantenerte en las tuyas
NEGATIVE RELATIONSHIPS 
Steer clearto avoid someone or somethingevitar algo
At arm’s lengthAt such a distance that physical or social contact is discouragedmantener las distancias
Keep something at bayat a distancemantener algo/alguien a lo lejos; evitar
keep a law profileto avoid attracting attention to yourselftratar de pasar desapercibido
Give someone the cold shoulderto behave towards someone in a way that is not at all friendly, sometimes for reasons that this person does not understandDar de lado, dar la espalda
Turn a blid eye to somethingto ignore something and pretend you do not see it. hacerse el loco, hacer la vista gorda
Have an axe to grindto have a strong opinion about something, which you are often trying to persuade other people is correct  
Jump on the band wagonto support something that is popularpublicitar
Get your teeth into somethingto begin to do something; to get completely involved in something.darlo todo
Starting and stopping
From scratchby starting from the beginning with the basic ingredientsempezando de cero, partiendo 0
Call it a dayto quit work and go home; to say that a day’s work has been completeddar algo por concluido
set the ball rollingto do something which starts an activity, or to start doing something in order to encourage other people to do the sameponer las cosas en marcha, empezar a funcionar
nip something in the budto put an end to something before it develops into something larger.cortar algo de raiz para evitar que siga creciendo
in fits and startsif something happens in fits and starts, it often stops and then starts againa trancas y barrancas
turn over a new leafto begin again, fresh; to reform and begin againborrón y cuenta nueva
Communication and relationships
on the same wavelengththinking in the same patternen la misma onda
go off at a tangentto pursue a somewhat related or irrelevant course while neglecting the main subjectirse por las ramas
Get off on the wrong footto begin doing something in a way that is likely to failempezar con mal pie
Hit it offto quickly become good friends with someone.hacer buenas migas
Get the wrong end of the stickto not understand a situation correctlymalentender
At cross purposeswith different intentionscon intenciones diferentes
Break the iceto initiate social interchanges and conversation; to get something started.romper el hielo
 HELP AND ENCOURAGEMENT 
A silver liningYou can derive some benefit from every bad thing that happens to you.un rayo de esperanza
you scratch my back and i’ll scratch yoursYou do a favor for me and I’ll do a favor for youhoy por ti mañana por mi
bend over backwardsto work very hard to accomplish something for someonehacer lo imposible para ayudar a alguien
brownie pointsAn amount of credit considered as earned, especially by favorably impressing a superiorméritos, puntos a favor
take someone under your wingreceiving someone’s care and nurturing.tutelar
give someone a handto help someone do something, especially something that involves physical effortechar una mano a alguien
keep your chin upan expression of encouragement to someone who has to bear some emotional burdens.poner al mal timepo buena cara
a pat on the backIf you give someone a pat on the back, you praise them for something good that they have doneuna palmada en la espalda, felicitar
in the same boatin the same situation; having the same problem. estar en el mismo barco
HONESTY AND DIRECTNESS
not beat about the bush no andarse con rodeos
lay your cards on the tableto be very candid about one’s position on some issueponer las cartas sobre la mesa
above boardin the open; without dishonesty, concealment, or fraudimpecable, ser claro
not mince your wordsto say what you mean as clearly and simply as possibleno andarse por las ramas
call a spade a spadeto call something by its right name; to speak frankly about something, even if it is unpleasant.llamar las cosas por su nombre
come cleanto be honest with somebody about something.decir la verdad
not pull your punchesto hold back in one’s criticismno andarse con miramientos / No morderse la lengua

Descárgate una lista de idioms aquí.

Si quieres saber más sobre las reglas gramaticales y curiosidades del inglés, en The Academy tenemos clases de inglés en Granada, donde podrás aprender de una manera práctica y entretenida. Cumple tu sueño de aprender inglés, contacta con nosotros y pregunta acerca de todos los cursos en los que puedes tomar parte.

Director en The Academy

• Director del centro
• Administración del centro
• Exámenes

Abrir chat
Escanea el código
Hola ¿En qué podemos ayudarte?
Call Now Button